Técnicas para traducir e interpretar

La traducción escrita y simultánea es el proceso de comprender y conocer los signos lingüísticos de un escrito o un discurso para reproducirlos en el idioma de destino, conservando su esencia y significado.




Cuando llega el momento para realizar un proyecto de traducción o un requerimiento de interpretación profesional para conferencias, se pueden poner en práctica las siguientes técnicas:



Adaptación


Consiste en reemplazar el significado del idioma (A) por un equivalente al idioma (B) conservando su registro y que a la vez sea de mayor comprensión para el destinatario.


Ejemplo:


Take it easy!


Take: tomar, agarrar, llevar


Easy: fácil


¡Tómalo con calma! > adaptación



Calco


Se establecen palabras respetando la estructura de la lengua fuente para dar una connotación de mayor registro y literalidad.


Ejemplo:


The lawyer needs to talk to the executor about the inheritance, but he is playing basketball.


El abogado necesita hablar con el albacea sobre la herencia, pero él está jugando baloncesto.


Basketball > baloncesto



Compensación


“Técnica de traducción que consiste en introducir en otro lugar del texto un elemento de información o un efecto estilístico que no ha podido reflejarse en el mismo sitio en que está situado en el texto original.” (Hurtado Albir, 2001).


En el proceso de traducción debe emplearse la compensación cuando no se tiene un equivalente preciso, de este modo, se utiliza tanto la expansión como la reducción para adaptar la traducción o interpretación.


Ejemplo:


Los voluntarios fueron al Paseo de olla que organizó la fundación.


The volunteers went to the promenade the Foundation organised.



Equivalencia


se emplea cuando el significado de una palabra de un idioma (A) corresponde al significado de un idioma (B).


Ejemplo:


Like father like son!


¡De tal palo tal astilla!



Expansión


El discurso o el texto debe extenderse ya sea por razones de estructura o por indeterminación del idioma fuente, esto se hace cuando se traduce de inglés a español y portugués, debido a la falta de género de la mayoría de los términos en inglés, mientras que en español y portugués si se debe estipular ya sea el género masculino o femenino de las palabras en las oraciones.


Ejemplo:


Mark´s office


Mark: Marco


Office: oficina, despacho, consultorio


La oficina de Marco > expansión al agregar el artículo definido femenino "la"



Modulación


Se pueden hacer variaciones en la forma semántica sin lastimar la esencia, traduciendo desde una perspectiva nueva.


Ejemplo:


It is not easy to prove your innocence! ¡No es fácil demostrar tu inocencia!


empleando la modulación se traduciría:


It is hard to prove your innocence! ¡Es difícil demostrar tu inocencia!



Préstamo


Se utilizan palabras u oraciones del texto o discurso original en el traducido.


Ejemplo:


Bureau, software, Facebook



Reducción


El discurso o el texto debe reducirse ya sea por razones de estructura o por determinación del idioma fuente, esto se hace cuando se traduce de español y portugués al inglés, debido a la gran variedad de artículos y géneros de la mayoría de los términos en español y portugués, mientras que en inglés no se debe estipular el género masculino o femenino de las palabras en las oraciones.


Ejemplo:


La oficina de Marco


Mark: Marco


Office: oficina, despacho, consultorio


Mark´s Office > reducción al no agregar el artículo "the" y poner ´s como connotación posesiva "de"



Transposición


Consiste en cambiar la categoría gramatical de la lengua (A) y (B) analizado, comparando y suplantando una parte del escrito o discurso por la otra, sin variar el sentido que tiene el mensaje original.


Ejemplo:


A meeting in the afternoon was suggested by the board of directors.


La junta directiva sugirió una reunión en la tarde


Entradas destacadas
Entradas recientes
Archivo
Buscar por tags
No hay tags aún.
Síguenos
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

Calle 100 # 8a - 37 Torre A Piso 5 Oficina 503

Edificio World Trade Center

comercial@colombiatraduce.com

info@colombiatraduce.com

| T: +57 (1) 467 4589 | M: +57 (300) 305 1853

Bogotá, Colombia

© 2020 ColombiaTraduce.com

  • YouTube Social  Icon
  • Instagram Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Facebook Social Icon
  • LinkedIn Social Icon